東京五輪の野球のイスラエル代表選手たちが、選手村のダンボールベッドを破壊する動画を流しました。


画像は、この動画より。


20210729_201507



国内外で批判を浴びてます。


動画公開の前に、その動画の重要なセリフの翻訳から書きますね。


動画では、ベッドに乗ってジャンプする選手たちが次々と増えていきます。


one、two…と選手が乗るたびにカウントしてます。



【動画の英語のセリフと翻訳】


●最後の選手が乗った時の字幕セリフ:


grand final nice!


翻訳:

最終戦は、いい感じだせ!

(最後の人が乗ったところを、悪ノリして最終戦と表現している)



●全員が乗って、ダンボールが崩れていく様子の字幕セリフ:


slowmotion collapse.


翻訳:

ダンボールが崩れていく様子のスローモーションだ!



↓ココが意図や心理がわかるセリフなので重要!


●破壊されてボロボロになったダンボールベッドの映像が流れた時の字幕セリフ:


the remains


翻訳:

ダンボールベッドは全滅したわけではなく、まだ生き残ってるゾ!

(強いゾ!とアピールしたいみたい)


破壊が一番の目的ではなく、強さをアピールしたかったようですね。


が、イヤミったらしいというか、わざとらしいというか、ダンボールベッドをバカにして皮肉ってますよね!破壊を試したけど、意外に強いヤツだな!ハハハ…みたいに。


以下より、その動画です。

内容が内容なので削除されてたら、すみません。






念のため、その動画のTwitterのURLです。


https://twitter.com/i/status/1420058236640706564



日本の詳細情報です。



情報出所:Yahoo!ニュース


記事タイトル:

五輪イスラエル代表、選手村ベッドを「破壊」 TikTok動画に批判...投稿は削除


7/28(水) 12:27


https://news.yahoo.co.jp/articles/68730f9632e9babd4099b0cc47c33a167bd5efee



【サラートP永山の感想文】


悪ノリの仕方が小学生レベルで、子供っぽいですね。


皆が童心に帰ってる。


長い目で見ると、彼らの良い思い出になるのでは。


ボクはアメリカでアメリカ人の中で英語で仕事をしていましたが、アメリカ人が見たら、次のように言うと思います。


crazy!

like a baby!

so strange!

I never seen before...



翻訳:


頭変だな!赤ちゃんみたいだ!

本当に奇妙なヤツらだ。

今まで見たことないよ。



※アメリカ人は自分が見たことのない奇妙な人間を見ると、すぐに

crazy!

と言います。


変わってるね!という意味です。


おそらく、彼らはまだ物足りなくて、また悪ノリして動画制作をしたいのでは。


肉体は五輪選手でも、10歳ぐらいの精神年齢かもしれませんね。


動画を見て、そう見えます。


気が若いですよね。